راهنمای ترجمه پزشکی

باید مهارت زوج خود را نشان دهید
برای واجد شرایط بودن در یک دوره آموزش تفسیر پزشکی ، شما باید مهارت های بومی یا نزدیک در سطح بومی را به دو زبان انگلیسی و زبان دوم نشان دهید.

برنامه های معتبر آموزش مترجم پزشکی شواهدی از مهارت شما در هر دو زبان را به عنوان بخشی از روند غربالگری اولیه آنها درخواست می کنند.

آنها ممکن است درخواست نامه های مربوط به مدارس را نشان دهند که کشورهایی را که در آن دبیرستان یا دانشکده شرکت کرده اید و زبانهایی که کلاسهای شما در آن آموزش داده شده اند نشان دهند.

آنها همچنین احتمالاً از شما درخواست می كنند كه امتحان تسلط به زبان شفاهی را در یك یا هر دو زبان گفتاری خود قبول كنید. ترجمه تخصصی پزشکی

اگر می توانید آموزش را از طریق آژانس محلی انجام دهید. آژانس های مترجم اغلب آموزش معتبر پزشکی مترجم را ارائه می دهند. با آژانسهای زبان محترم در منطقه خود تماس بگیرید یا از وب سایتهای آنها بازدید کنید تا دریابید که آیا این کار را انجام داده است یا خیر.

آموزش از طریق یک آژانس معتبر محلی می تواند بسیار مفید باشد زیرا ممکن است بعداً درهای فرصتهای شغلی را با آن آژانس باز کند. اگر دوره های مترجمی پزشکی خود را با موفقیت پشت سر بگذارید ، شرکت های زبان به احتمال زیاد به شما پیشنهاد کار می دهند.

حتی اگر آنها هنگام جستجوی کار به مترجمهای موجود در زوج زبانی شما نیاز نداشته باشند ، احتمالاً در آینده شما را با سایر مترجمانی که در جایی دیگر آموزش دیده اند ، منعقد می کنند.

برخی از برنامه های آموزشی به طور گسترده ای شناخته شده اند. این مهم است که توجه داشته باشید که برخی از برنامه های آموزش مترجم پزشکی ممکن است مورد پذیرش گستردهتری توسط برخی آژانس ها و مراکز پزشکی نسبت به سایرین باشد.

به عنوان مثال ، در کلرادو ، بسیاری از آژانسها و مراکز پزشکی زبان ترجیح می دهند مترجمان را با آموزش Bridging the Gap استخدام کنند .

گواهی تکمیل خود را بدست آورید. اکثر برنامه های آموزشی چندین ماه طول می کشد و پس از موفقیت با موفقیت ، گواهی تکمیل به شما اعطا می شود. شما اکنون رسماً یک مترجم پزشکی هستید!

گواهینامه و گواهینامه: تفاوت چیست؟
برای تکمیل موفقیت در برنامه آموزش مترجم پزشکی ، می توانید گواهی دریافت کنید. شما با قبولی در آزمون سراسری برای مترجمان پزشکی ، مجوز دریافت می کنید.

تبدیل به یک مترجم پزشکی مجاز (CMI)
هنگامی که شما یک برنامه آموزشی مترجم پزشکی معتبر را با موفقیت پشت سر گذاشتید ، مجوز ملی دریافت خواهید کرد.

اگرچه بسیاری از آژانسهای زبان و مراکز پزشکی مترجمان را بدون مجوز ملی استخدام می کنند ، اما تعداد فزاینده ای از آنها نوار را افزایش می دهند و نیاز دارند که مترجمان آنها – هم پیمانکاران داخلی و هم مستقل – مجوز بگیرند.

اخذ گواهینامه راهی برای تمایز خود از سایر مترجمان پزشکی است و می تواند در استخدام شرکت های زبانی و مراکز پزشکی مزیتی برای شما ایجاد کند. برای تبدیل شدن به یک مترجم پزشکی مجاز (CMI) ، باید از امتحانات صدور گواهینامه ملی خاص عبور کنید.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>