2019 جامعه از نویسندگان, ترجمه, جایزه Shortlists اعلام کرد

دسامبر 2nd, 2019 2019 جامعه از نویسندگان, ترجمه, جایزه Shortlists اعلام کرد این انجمن مترجمان (TA) در انگلستا

توسط NEWS-SINGLE در 22 دی 1398

دسامبر 2nd, 2019

2019 جامعه از نویسندگان, ترجمه, جایزه Shortlists اعلام کرد

این انجمن مترجمان (TA) در انگلستان یک بخش از جامعه نویسندگان, به تازگی اعلام کرد shortlists مختلف ترجمه جوایز آن را می دهد هر سال است. جوایز خود را اعلام خواهد کرد در اوایل فوریه. همه این جوایز جشن کار می کند که در انگلستان منتشر شد در سال 2018 و همه از این کتاب در حال حاضر به شدت توصیه می شود (و یا آنها نمی ساخته اند shortlists) پس چرا انتخاب های مورد علاقه خود را دسته بندی و شروع به خواندن ؟ شاید شما حتی انتخاب برنده کتاب پیش از قضات!

ببین این لیست:

TA ترجمه اولین جایزه می رود که برای اولین بار ترجمه از یک کتاب در طول کار و ادیتور:

  • سارا بوکر و ویرایشگر لورن رزماری قلاب برای ترجمه این خاصره توسط کریستینا ریورا Garza (و داستان های دیگر). ترجمه از اسپانیایی.
  • Natascha بروس و ویرایشگر جرمی Tiang برای یک ترجمه تنها چهره توسط Yeng Pway Ngon (Balestier را فشار دهید). ترجمه شده از چینی (سنگاپور).
  • مورگان Giles و ویرایشگر صبا احمد برای یک ترجمه از توکیو ایستگاه اوئنو توسط یو میری (کج محور را فشار دهید). ترجمه از ژاپنی است.
  • الن جونز و سردبیران Fionn Petch و کارولینای Orloff برای ترجمه از ماهی قزل آلا شکم توسط Rodrigo فوئنتس (چرکو را فشار دهید). ترجمه از اسپانیایی.
  • ویلیام اسپنس و ویرایشگر Tomasz Hoskins o r یک ترجمه از نوید: عشق و از دست دادن در چین مدرن توسط XinRan ژو (I. B. Tauris). ترجمه از ماندارین.
  • شارلوت Whittle و ویرایشگر بلا باسورث برای ترجمه از مردم در اتاق توسط نورا Langé (و داستان های دیگر). ترجمه از اسپانیایی.

این شلگل-Tieck جایزه را برای ترجمه از آلمانی:

  • مارگوت Bettauer Dembo برای ترجمه هفتم صلیب توسط آنا Seghers (Virago مطبوعات)
  • کتی Derbyshire برای ترجمه از آقا جک توسط آنجلا Steidele (مار دم)
  • Iain Galbraith برای ترجمه از رودخانه توسط Esther Kinsky (Fitzcarraldo Editions)
  • کارن Leeder برای ترجمه از آن توسط Ulrike Almut Sandig (مرغ دریایی کتاب)
  • سیمون پاره برای ترجمه از پرواز کوهستان توسط Christoph Ransmayr (مرغ دریایی کتاب)
  • Damion Searls برای ترجمه از سالگرد: از سال در زندگی Cresspahlتوسط اووه جانسون (New York Review Books)

اسکات Moncrieff جایزه را برای ترجمه از فرانسه:

  • لیندا Coverdale برای یک ترجمه قدیمی برده و Mastiff توسط پاتریک Chamoiseau (گفت و گو کتاب)
  • پنی Hueston برای ترجمه ای از زندگی ما در جنگل توسط ماری Darrieussecq (متن چاپ و نشر)
  • آدریانا شکارچی برای ترجمه از زنان در دریا توسط کاترین Poulain (جاناتان کیپ)
  • تینا Kover برای ترجمه Disoriental توسط Négar Djavadi (اروپا Editions)
  • جفری Strachan برای ترجمه استوایی خشونت توسط Nathacha Appanah (MacLehose مطبوعات)
  • دیوید Warriner برای ترجمه از ما نمک از دریا توسط روشنک بوچارد (Orenda کتاب)

این Premio واله Inclán جایزه را برای ترجمه از اسپانیایی:

  • نیک Caistor برای ترجمه ای از فصل بهار در آینه های شکسته توسط ماریو بندتی (Penguin Classics)
  • شارلوت Coombe برای ترجمه سوپ ماهی توسط مارگاریتا گارسیا Robayo (چرکو مطبوعات)
  • ویلیام گرگوری برای ترجمه این Oberon گلچین معاصر اسپانیایی نمایشنامه توسط برج Ortiz de Gondra, بلانکا Doménech, ویکتور سانچز رودریگز, ونسا Montfort و خولیو Escalada (Oberon کتاب)
  • سوفی هیوز برای ترجمه باقی مانده توسط Alia Trabucco Zeran (و داستان های دیگر)
  • جسیکا سقویرا برای ترجمه از زمین از دود توسط Sara گالاردو (پوشکین پرس)

این سیف Ghobash Banipal جایزه را برای ترجمه از عربی:

  • مرلین غرفه برای ترجمه از اجرام آسمانی توسط Jokha Alharthi (ماسه مطبوعات)
  • هامفری دیویس برای ترجمه نام من آدم: فرزندان این محله
  • جلد 1 توسط الیاس Khoury (MacLehose)
  • Leri قیمت برای یک ترجمه از مرگ سخت است کار توسط خالد خلیفه (Faber & Faber)
  • جاناتان رایت برای یک ترجمه از جوک برای مسلح توسط Mazen معروف
  • (Granta کتاب)

این Vodel جایزه را برای ترجمه از هلندی:

  • دیوید Doherty برای ترجمه مونت کارلو توسط پیتر Terrin (MacLehose مطبوعات)
  • آنتوانت فاوست برای ترجمه پرنده کلبه توسط اوا Meijer (پوشکین پرس)
  • نانسی جنگل در حال پرواز برای ترجمه داستان گه توسط Midas Dekkers (متن چاپ و نشر)
  • میشل Hutchison برای ترجمه از چهار مرحله توسط چرخ سنباده Kollaard (آمازون عبور)

TLS-Risa Domb/Porjes جایزه را برای ترجمه از زبان عبری:

  • Peter C. Applebaum برای ترجمه از جهنم بر روی زمین توسط آویگدور Hameiri (Wayne State University Press)
  • جسیکا کوهن برای یک ترجمه از یک اسب پیاده به یک بار توسط دیوید گراسمن (فهرست)
  • نیکلاس de Lange برای ترجمه یهودا توسط Amos Oz (فهرست)
  • راشل Tzvia به عقب برای یک ترجمه در سطح سکوت توسط لی گلدبرگ (در عبری اتحادیه کالج مطبوعات)

بزرگ تبریک می گویم و بهترین شانس برای همه مترجمان دیگر رقابت برای جوایز. برندگان اعلام خواهد شد در مراسمی در لندن در فوریه سال 2020 است.

اطلاعات بیشتر در مورد تمام جوایز, قضات, مراسم اهدای جوایز و شارت کتاب را می توان در جامعه از نویسندگان سایت.

اشتراک گذاری!

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitlyis.gdv.gdv.htplinku.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.dehec.sutny.im
آخرین مطالب