5 چیزهایی که در نظر بگیرید هنگامی که استخدام حقوقی شرکت ترجمه

ترجمه رسمی و حقوقی بسیار پیچیده است. آن است که بسیار تخصصی در بخش خدمات ترجمه است که نیاز به مراقبت و توجه به جزئیات. درست مثل پزشکی ترجمه حقوقی ترجمه شامل زندگی می کند و به صورت اتفاقی انجام ترجمه پایان می تواند مشکلات جدی برای مشتریان حقوقی و احزاب دیگر. هنگامی که یک شرکت حقوقی می خواهد به منبع ارائه دهنده خدمات حقوقی خدمات ترجمه این شرکت باید به دنبال یک ارائه دهنده خدمات ترجمه با اثبات تخصص حقوقی در ترجمه و راست سیستم و ابزار برای اطمینان حاصل شود که آنها می تواند ارائه ترجمه دقیق برای هر نیاز مشتریان.

حقوقی ترجمه توسط مترجمان حرفه ای ممکن است به برخی از شرکت های حقوقی, اما آنها نیاز به خدمات ترجمه به خصوص اگر آنها را به مشتریان بین المللی و مقابله با جهانی نهاد. شما باید قادر به پیدا کردن حق قانونی ترجمه ارائه دهنده خدمات خود را متناسب فوری و آینده مورد نیاز است.

انتخاب یک ترجمه رسمی و حقوقی ارائه دهنده خدمات

بسیاری از شرکت های حقوقی فکر می کنم که آنها نیاز به ترجمه رسمی و حقوقی خواهد بود نه یک اتفاق به طور منظم. چه بسیاری از آنها انجام شده است درخواست ترجمه چند شرکت به ارائه تخمین می زند. از کسانی که برآورد آن معمولی است برای آنها را به یکی را انتخاب کنید ارائه پایین ترین قیمت که برای تلفن های موبایل کاملا غیر واقعی است.

اما این مورد نیست. آن است که بی دلیل چیزی که به انجام است. هزینه برای ترجمه سند متهم است به مشتری و مشتریان به طور معمول پرداخت قیمت بالا برای ترجمه رسمی و حقوقی در بالای آنچه که آنها در حال رفتن به پرداخت هزینه برای خدمات حقوقی خود را.

اما پرداخت قیمت پایین تر برای ترجمه سند نمی کند اطمینان حاصل شود که ترجمه حال رفتن به دقیق و مفید به مشتری و شرکت حقوقی. فقیر ترجمه خواهد شد گران به تعمیر. آن را در واقع می تواند هزینه بسیار بیشتر از اگر شما استخدام حرفه ای و با تجربه حقوقی مترجم در وهله اول. فقیر ترجمه نیز به شما می دهد سرريز هزینه های. آن می تواند اثر نامطلوب خود را در مورد به عنوان به خوبی به عنوان در شرکت حقوقی خود را.

به اطمینان حاصل شود که شما در مسیر درست در اینجا عوامل را در نظر بگیرید برای پیدا کردن حق قانونی ارائه دهنده ترجمه برای شرکت شما.

کیفیت ترجمه

یکی از مهم ترین ملاحظات کیفیت ترجمه است. کافی است نگاهی به نمونه قبلی کار ترجمه برای تعیین کیفیت ترجمه است. این مهم است برای شرکت حقوقی برای پیدا کردن در مورد شرکت ترجمه پروسه کار آنها چگونه خود را انتخاب کنید مترجمان روش خود را برای کنترل کیفیت و خود را پس از ترجمه فرآیندهای مانند ویرایش و غلط گیری. آن است که یک ایده خوب را به نگاه خود را با مجوز رسمی معتبر صنعت سازمانها مانند American Translators Association (ATA). شرکت حقوقی نیز باید پرس و جو چگونه شرکت دسته خطاها در ترجمه است.

تخصص در ترجمه حقوقی

برخی از ترجمه شرکت قبول انواع ترجمه پروژه های. وجود دارد شرکت هایی که تخصص خاص. شما می توانید نگاه برای یک شرکت ترجمه است که کارشناسان حقوقی ترجمه. کار با مترجمان که به خوبی versed در کشف روند و دادخواهی خواهد بود قادر به ارائه شما را با خدمات و پشتیبانی های حقوقی همراه با ترجمه سند. برخی از شرکت های ارائه یک مجموعه کامل از خدمات پس شما می توانید از خدمات ترجمه و همچنین خدمات ترجمه. کارشناسان حقوقی ترجمه کار کرده اند و در زمینه های حقوقی, به طوری که آنها آشنا با اصطلاحات حقوقی و اصطلاحات مخصوص یک صنف. بسیاری از آنها دریافت آموزش های بیشتر و همچنین تصویب امتحانات مقدماتی برای بهبود اعتبار خود را.

شرکت شهرت

شرکت شهرت بسیار حیاتی است و همچنین. شما می خواهید به کار با ترجمه رسمی و حقوقی شرکت است که دارای چندین سال تجربه پشت سر آنها. چیز دیگری که شما باید به بررسی خود لیست مشتریان. آن خواهد بود مفید به شرکت خود را اگر شما برای چک کردن آنلاین منابع است. ببینید اگر شما می توانید آنها را بنابراین شما می توانید تعیین کنید که چگونه خوب ترجمه شرکت و پیدا کردن که چگونه آنها را درمان مشتریان خود را. ترجمه شرکت با شهرت جامد و سالها تجربه در زمینه ترجمه رسمی و حقوقی می تواند کمک به شما در مقابله با فرهنگ خارجی و ارائه شما را با نکات مرتبط با کسب و کار شما. درست مثل شما یک شهرت به رعایت یک ترجمه حرفه ای شرکت خواهد کرد اطمینان حاصل شود که شما دریافت ترجمه های خود را در زمان – دقیق به درستی فرمت شده و تصویر آینه خود سند اصلی.

پاسخ

یک ترجمه رسمی و حقوقی باید بسیار پاسخگو به نیازهای شما. پس از طلا است پس به صحبت می کنند آن است حیاتی برای یک شرکت ترجمه به ارائه پاسخ به پرسش ها و درخواست بلافاصله. در حالی که برخی از شرکت ها قادر خواهد بود به ارائه یک پروژه نقل قول در ساعت برخی از آنها قادر به ارسال یک برآورد در عرض چند دقیقه. گاهی اوقات تاخیر است که با توجه به های موجود در دفتر پروتکل در حالی که دیگران نگاهی دیگر به دلیل اندازه آنها است. آنها ممکن است انتظار برای یک مترجم را در دسترس قبل از آنها می تواند ارائه یک برآورد یا اینکه خود را تنها در روزهای هفته. به هر دلیل ممکن است که پاسخگو همراه با دیگر ویژگی های یک ترجمه خوب شرکت کمک خواهد کرد که شما را به یک تصمیم گیری هوشمندانه. وجود دارد, ترجمه حرفه ای, شرکت های که ارائه 24/7 خدمات ترجمه, بنابراین مطمئن شوید که آنها را بررسی کنید.

اندازه و قیمت

اندازه شرکت است که همیشه نشانه ای است که شرکت شما را با ارائه خدمات بسیار خوب. اگر این شرکت بیش از حد بزرگ است, شما ممکن است در برخورد با چند نفر قبل از شما می توانید به کسب و کار. پروژه های مختلف مدیران و مترجمان ممکن است اختصاص داده شده به حساب خود را. بهتر است برای پیدا کردن یک شرکت ترجمه است که اندازه مناسب برای نیازهای شما. آنچه مهم است این است برای پیدا کردن یک شرکت با تخصص مسئولیت رسیدگی به تمام زبان خود و ویژگی های مورد نیاز است.

یکی دیگر از حیاتی ترین چیزی که به در نظر گرفتن قیمت. مشتریان با احتیاط از هزینه های اضافی بنابراین پیدا کردن یک ترجمه شرکت است که شما ارائه می دهد کیفیت کار در قیمت مناسب. این کمک می کند تا به مقایسه قیمت برای همان نوع از خدمات. شما باید چک کنید اگر سرعت خود را در هر کلمه فراگیر و یا شما مجبور به پرداخت اضافی برای غلط گیری و قالب بندی.

اینها عوامل اصلی شما باید در نظر بگیرید در هنگام انتخاب یک ترجمه رسمی و حقوقی ارائه دهنده خدمات. چند چیز دیگر باید در نظر گرفته شود از جمله در دسترس بودن از مترجمان خبره که برخی از دادگاه ها نیاز است. شما باید بررسی امنیت سیستم در محل برای اطمینان از حفظ حریم خصوصی و محرمانه.

این دستورالعمل ها را دنبال و شما را پیدا خواهد کرد خوب ترجمه رسمی و حقوقی شرکت که مطابق با نیازهای خود را دقیقا.

نویسنده بیوگرافی:

Bernadine Racoma می نویسد: برای روز ترجمه, Inc., یک حقوقی خدمات ترجمه ارائه دهنده. او سفر گسترده و با استفاده از وسیع تجارب فرهنگی برای ایجاد جالب و واقعی وبلاگ. او یک مادر از هفت شگفت انگیز کودکان با او صرف وقت آزاد خود را, آیا یوگا و غذایی دام خرما با دوستان خود.

ثبت نام و دریافت هفتگی راهنمایی برای شروع در ترجمه

بدون دادن ما وعده داده است.

در مورد مترجم “افکار” به 27 پست ها

TranslatorThoughts یک وبلاگ در مورد ترجمه و تفسیر زبان و مستقل. شامل مقالات از انواع نویسندگان, مصاحبه, راهنمایی, و خیلی بیشتر. اگر شما می خواهید برای کمک ارسال یک ایمیل به در [email protected]

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitly

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>