مقالات

لیست کامل مقالات منتشر شده

ترجمه در شیر در نیویورک, Dec. 1 – 31, 2019

همانطور که ما وارد تاریکی ماه از سال آن را خوب به یاد داشته باشید که روز شروع خواهد شد گرفتن دیگر دوباره قبل ا


2019 جامعه از نویسندگان, ترجمه, جایزه Shortlists اعلام کرد

دسامبر 2nd, 2019 2019 جامعه از نویسندگان, ترجمه, جایزه Shortlists اعلام کرد این انجمن مترجمان (TA) در انگلستا


زبان مدرن انجمن اعلام 2018 ترجمه جوایز

دسامبر 13th, 2019 زبان مدرن انجمن اعلام 2018 ترجمه جوایز پس از آن معلوم من misnumbering مدرن انجمن زبان ترجمه


2020, قلم, ترجمه, جایزه Longlists اعلام کرد

14th دسامبر 2019 2020, قلم, ترجمه, جایزه Longlists اعلام کرد قلم آمریکا به تازگی اعلام کرد longlists برای سال


2020 قلم/ترجمه هایم صندوق برندگان

این سال را به PEN/ترجمه هایم صندوق دریافت کنندگان کمک مالی انتخاب شدند و از میان یک رکورد اندازه استخر 272 متق


Translationista اخبار برای سال 2020

ژانویه 2nd, 2020 Translationista اخبار برای سال 2020 Translationista بودن "مشغول است." ©ریچارد Gehr سال نو مب


ترجمه در شیر در نیویورک Jan. 1 – از 31 سال 2020

سال نو مبارک! مثل من فقط گفت: وجود خواهد داشت برخی از تغییرات آینده در این وبلاگ در سال 2020 اما در عین حال در


ترجمه و توضیح داد که به یک دختر 8 ساله فرزند

توسط گابریلا گارسیا کالدرون اورب مستقل Sep 25, 2017 0 دیدگاه 125 Views مقاله توسط گابریلا گارسیا


کسب و کار با تکیه بر ترجمه چشم انداز به واقعیت

ما دیده ایم دست اول چه اتفاقی می افتد زمانی که یک کسب و کار استخدام یک uncertified مترجم و اعتماد ما آن را زی


محل مناسب از نرم افزار ترجمه

چرا استفاده از یک نرم افزار ترجمه? جهش در تکنولوژی جدید قرار داده شده است به ترجمه به عنوان یکی از مهم ترین او


یادگیری زبان: محیط های میکرو یا ماکرو محیط?

شما واقعا می تواند در یادگیری یک زبان بدون زندگی در یک کشور که در آن سخن گفته است ؟ در واقع معمولا تکرار سوا


شروع در پزشکی ترجمه

چگونه برای شکستن به پزشکی ترجمه اجازه دهید صادقانه پزشکی ترجمه می تواند بسیار سودآور تو رفتگی در دیوار از ترجم


افزایش تجربه بصری با زیرنویس

اگر شما تا کنون به تماشای یک فیلم خارجی تولید شده در زبان های دیگر شما ممکن است خواندن روی صفحه زیرنویسها به


سمعی و بصری ترجمه زیرنویس و یا دوبله?

هنگامی که تصمیم گیری ساخته شده است که آیا برای زیرنویس یا دوبله محتوا به یک زبان خارجی وجود دارد بسیاری از نسب


روند زیرنویس

زیرنویس نوع ترجمه سمعی و بصری است که دارای قوانین خاص خود را دارد و مشخصات. نتیجه آن است که یک ترجمه است که م


از مترجم به subtitler

سفر مردیت به سمت تبدیل شدن به یک subtitler این اولین بار است که یک مجموعه ای به نام "واقعی مترجمان داستان خود


راهنمایی در مورد چگونه برای شروع به عنوان یک Subtitler

شروع به عنوان یک subtitler نیاز به کمی تحقیق و صبر و شکیبایی است. بودن آن است که تا حدودی از نادر مهارت در تن


جنبه های فنی از زیرنویس و نرم افزار

اگر چه هنر وجود دارد به زیرنویس که در هر زمینه خلاق داشتن کیفیت ابزار کار تنها می تواند افزایش خلقت خود را بر


پادکست برای ترجمه و محلی سازی حرفه ای

پادکست در مورد ترجمه و زبانی است که به بهبود زندگی حرفه ای خود را قادر به حرکت به راه خود را در صنعت به عنوان


یک راهنمای سریع برای گواهی ترجمه

ترجمه گواهی شده است که گاهی اوقات به نام ترجمه رسمی است که اغلب مورد نیاز برای معاملات دولتی. این نوع از ترجمه