Category ترجمه

ایمیل درخواست برای ترجمه و یا تفسیر نرخ: در اینجا چگونه من پاسخ

من اغلب درخواست برای نرخ از سازمان است که در حال تلاش برای ساخت یک پایگاه داده از فرد ترجمه و یا تفسیر و ارائه دهندگان خدمات. فرد ارائه دهنده این است که یک کسی که کار خود را, همچنین شناخته شده به عنوان یک مترجم یا مترجم. نگه داشتن در ذهن است که نخست پیمانکاران (بزرگ زبان شرکت) نمی تواند ارائه خدمات بدون یک تعداد کافی از پیمانکاران فرعی (فرد ترجمه و تفسیر ارائه دهندگان). ما به عنوان پزشکان باید مسئولیت هدایت این گفتگو.

نخست پیمانکاران اغلب شروع و سوالات در مورد نرخ ه...

Read More

تکینگی های کسل کننده هنجار ترجمه

Toury.jpg

مفهوم هنجارهای در ترجمه و معرفی شده توسط اسرائیل translatologist اواخر Gideon طوریدر 1970s. این اصطلاح اشاره به نظم ترجمه رفتار در یک خاص فرهنگی اجتماعی وضعیت. در سال 1990 توسط راه ضمن تشکر از او را برای او در اوایل پشتیبانی از ترجمه فرضیه من فرستاده او یک مقاله برای انتشار در مجله خود هدف این ادعا که وجود دارد همچنین هنجارها در تفسیر (نگاه کنید به منابع زیر). امروز هیچ کس شکی نیست که وجود چنین هنجارها و آنها در میان چیزهای ترجمه دانش آموزان باید یاد بگیرند. اما طبیعی مترجمان ممکن است از آنها آگاه است...
Read More

شبه-فارسی اصطلاحات ایتالیایی

ورا Gheno, Zanichelli را “Linguista Errante” به تازگی منتشر آموزنده مقاله (در ایتالیایی) در “pseudoanglicismi” — این کلمات و اصطلاحات ایتالیایی که شبیه انگلیسی کلمات که معنای کاملا متفاوت از معنای خود را در زبان انگلیسی.

tinyurlbitlyis.gdu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.de

Read More

یک محل خاص است محفوظ در برزخ…

… برای تمام مشتریان که برای پاسخ به سوالات است که نیاز به انتخاب بین دو گزینه با ساده “بله”

به عنوان مثال:

سوال: در جمله “Blah blah blah XYZ blah blah“کند “XYZ” به معنای “ABC” و یا معنی آن را “دف” ،
پاسخ: بله

تنها چیزی که پاسخ های مانند این به من بگویید این است که مشتری نیست زحمت خواندن این سوال درستی است.

پاسخ صحیح به بالا می تواند به “ABC” می تواند “دف” و یا آن را حتی می تواند “نه: به این معنی GHI”.

اما “بله” هرگز یک پاسخ صحیح به یک سوال می پرسد که کدام یک از دو پیشنهاد جایگزین های درست است...

Read More

چگونه برای خدمت به انواع مختلف ترجمه و یا تفسیر مشتریان با یک وب سایت

How to Serve Multiple Types of Translation or Interpreting Clients with One Website.png

وقتی کسی زمین در وب سایت شما, شما باید یک هدف برای رسیدن به:

به رهبری که مشتری بالقوه برای رسیدن به این نتیجه است که شما مناسب برای آنها.

اما چگونه شما انجام این کار زمانی که شما بیش از یک نوع مشتری ایده آل و یا بیش از یک منطقه از تخصص?

من این سوال تمام وقت از من, سایت دوره , دانش آموزان, بنابراین من فکر کردم من می خواهم به اشتراک گذاشتن راهنمایی برای بهترین راه برای درخواست تجدید نظر به انواع مختلف مشتریان در اینجا در این وبلاگ.

آن مهم است به ذک...

Read More

شبکه اشتباهات در حال تبدیل کردن مردم

این پست در ابتدا در ظاهر SBO وبلاگ و آن را با اجازه چاپ.

من شده است با شبکه به طور منظم برای حدود هشت سال در حال حاضر و به تدریج با افزایش فرکانس از یک بار در ماه به مدت حداقل یک بار در هفته و گاهی بیشتر. به عنوان من کاسته و به ریتم شبکه و نگهداری از دیدن چهره های آشنا (سنگاپور واقعا رفو کوچک) همه چیز کمی خسته کننده است. و سپس من شروع به تماشای مردم.

این در واقع یک تمرین جالب به گام بودن شرکت کنندگان و به یک ناظر نقطه نظر...

Read More

همه چیز – بزرگ رایگان ابزار برای پیدا کردن فایل ها بر روی کامپیوتر شما

من شده است با استفاده از همه چیز به عنوان یک ابزار جستجو برای پیدا کردن فایل ها بر روی کامپیوتر و شبکه برای چندین سال و آن را یکی از چند ابزار من واقعا پیدا کردن من نمی تواند بدون انجام دهد.
خیلی بهتر از ویندوز خود ابزار برای جستجو فایل های شما می دانید شما را اما که شما کاملا نمی تواند به یاد داشته باشید که در آن شما آنها را قرار داده… و یا حتی آنچه که نام دقیق فایل بود.

tinyurlbitlyis.gdu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.de

Read More

آیا شما آماده برای CIOL دیپلم در ترجمه است ،

از CIOL دیپلم در ترجمه است که بازتابی واقعی از ترجمه حرفه ای مهارت. اما آن را نیز یک مشکل مدرک تحصیلی را دریافت کنید. هر سال اکثر مترجمان که نشستن در امتحان موفق خواهد شد حداقل یکی از, اگر نه همه, سه مقاله. پس چگونه می تواند به شما کشف کردن که آیا شما آماده به آن را ؟

جلوگیری از این اشتباه

اگر شما در حال تحقیق در مورد چگونگی تبدیل شدن به یک مترجم آزاد, شما احتمالا در حال حاضر در سراسر CIOL دیپلم در ترجمه است. برای مشتریان DipTrans در نظر گرفته شده است استاندارد طلا در میان حرفه ای ترجمه مدارک...

Read More

پنج چیز است که زحمت من به عنوان یک مترجم

“ترجمه ؟ این است که یک چیزی است؟”

در سال 2016 شروع کردم یک BA در ترجمه. آن را یک تجربه هیجان انگیز برای من که قادر به مطالعه چیزی است که من تا به حال تصمیم به انجام در مدرسه بالا بود اما برای قرار دادن بازی برای دو سال به دلیل شما می دانید زندگی است. اما با تصمیم من برای تبدیل شدن به یک مترجم—و در نهایت کار به عنوان یک آمد بسیاری از چیزهایی که برایم ناراحت کننده بود و هنوز هم انجام دهید. اجازه دهید ما را ببینید ،

“ترجمه ؟ این است که یک چیزی است؟” وقتی که ...

Read More

ترجمه و انتقال

شده است وجود دارد گیج کننده افزایش درخواست برای یکی از مقالات من است. عنوان آن است که از داستان پری برای پانتومیم و آن را می توان در دانشگاه ها در صفحه https://independent.academia.edu/BHARRIS و یا با کلیک کردن [اینجا]. در هفته های اخیر گرفته شده است به من اطلاع رسانی است که آن را محبوب ترین کاغذ و درخواست برای آن آمده از بسیاری از نقاط جهان: فقط دیروز دو وجود دارد از ایالات متحده آمریکا. البته در بسیاری از ‘صدا’ در پاسخ به مرورگر جستجوها و بنابراین برخی از جستجوگران احتمالا نه واقعا دنبال من کاغذ است...
Read More