جستجو برای کلمات جدید به ما در مورد مراقبت از بحران آب و هوا

Properties have been destroyed in bushfires in Australia.
مقالات در “یک Ecotopian واژگان” به دنبال گسترش راه ما توصیف حال و روز آب و هوا بحران است.عکس توسط دین سیول / صبح سیدنی هرالد / گتی

دلیل ما خودمان را پیدا کنید verging به سمت سیاره انقراض است که نسبتا ساده است: واقعا برای برخی از زمان بوده است سود آور برای انسان و به این ترتیب رفتار می کنند. برای کسب و کار و دولت آن را از همیشه آسان تر شده است به ضامن میان غارت و غفلت نسبت به ذهن دراز مدت و تمدن زمان خط. واقعی توطئه این است که ما به احساس به عنوان اینکه بشریت سرنوشت صرفا یک موضوع انتخاب شخصی—ما تمایل به خرید این است که یا هیچ چیز در همه, ما جمعی تمایل برای بازیافت یا کمپوست. این است که می گویند که ما دارای هیچ قدرت در همه. اما مقیاس این مشکل را دشوار است به درک و بحث را ترک بسیاری از ما احساس ضعف و فلج به کاهش کوته بحث در مورد اینکه آیا ما بیش از حد می ترسم یا نه می ترسم به اندازه کافی.

شاید به عنوان متی اشنایدر-Mayerson و برنت Ryan Bellamy استدلال می کنند, ناتوانی ما تصور دیگری مسیر رو به جلو نشان دهنده واژگان محدود. خود را متوسط سهم است که به تازگی منتشر شده “یک Ecotopian واژگان” یک مجموعه ای از مقالات است که به دنبال گسترش زبان استفاده می کنیم برای توصیف حال و روز بحران و امکانات آن. در این مرحله به آنها توجه داشته باشید در مقدمه خود را, ما می دانیم چقدر بد آن است که در خارج وجود دارد. آنها علاقه مند هستند در مبارزه “به درک” در سطح هر دو سیاست و احساسات ما چگونه ممکن است معنی داری در پاسخ به زندگی در Anthropocene اصطلاح است که دانشمندان با استفاده از توصیف حال حاضر زمین شناسی عصر که در آن فعالیت های انسانی قابل ملاحظه ای تحت تاثیر آب و هوا و محیط زیست است.

برای اشنایدر-Mayerson استادیار مطالعات زیست محیطی در دانشگاه ییل-NUS کالج در سنگاپور و Bellamy یک استاد در دانشگاه ترنت که متخصص در علمی تخیلی مطالعات و انرژی انسانی ما در حال ظهور واقعیت نیاز به یک زبان جدید است. آنها دعوت طیف وسیعی از نویسندگان و دانشمندان و هنرمندان را انتخاب کنید یک کلمه یا عبارت عمدتا از غیر انگلیسی زبان جهان است که ممکن است کمک به ما در درک این مبارزه از نو. این چه زبانشناسان تماس وامواژهها یا “قوانین و مقررات است که به تصویب رسید به یک زبان دیگر بدون ترجمه.” خروج از کلمات در زبان اصلی خود را—در این مورد: تایلندی, Gaeilge نروژی و لوگاندا در میان دیگران—یک یادآوری از تاریخ و فرهنگ تعبیه شده در هر روز فکر می کردم.

“یک Ecotopian واژگان” بخشی رویای بخشی تحریک. در مقدمه خود نویسنده کیم استنلی رابینسون توصیف اشنایدر-Mayerson و Bellamy کتاب به عنوان یک “داستان علمی تخیلی در قالب واژگان.” به عنوان رابینسون یادداشت های علمی تخیلی نویسندگان اغلب ابداع کلمات جدید از ضرورت و به منظور توصیف فن آوری های جدید و یا تشکل های اجتماعی. برخی از واژگان را بیشتر تحریک آمیز لحظات شامل اخیر neologisms. یک “blockadia,” Randall Amster می نویسد مطرح می شود در کار نائومی کلاین و آن را توصیف “گسترده اما در هم آمیخته وب از مبارزات” در برابر سوخت فسیلی میباشد. امروز فعالان دیدن blockadia نه به عنوان یک مکان اما بیشتر از یک غربت فضایی از اعتراض. یک blockadia آشکار در هر کجا و هر زمان که مردم با استفاده از اقدام مستقیم به مخالفت با استخراج منابع. در آینده با یک اصطلاح گسترده ای به اندازه کافی برای توصیف این جنبش در سراسر جهان کمک خواهد کرد عادی سازی این تظاهرات. به جای پراکنده در حاشیه تظاهرات آنها بخشی از یک کل تشکیل آخرین خط دفاعی در برابر خط لوله جدید یا fracking.

صوفیه Ahlberg بحث “fotminne” یک اصطلاح ابداع شده توسط رمان نویس سوئدی Kerstin اکمن که تقریبا ترجمه برای “پا حافظه است.” “Fotminne,” Ahlberg می نویسد: توصیف یک نوع بسیار کهن آگاهی و احساس اتصال به همه کسانی که راه می رفت در این زمینه و قبل از راه آنها تغییر آن است. اما آن را نیز می تواند یک قراردادی ابعاد: ما پا “اعتصاب یک معامله با زمین” با هر قدم ما را. دانیل Worden می نویسد از “cibopathic” یک صفت برخوردار شخصیت در سری کتاب های کمیک “جویدن.” یک “cibopath” است قادر به دسترسی به تاریخچه کامل از چیزی—که در آن رشد کرده بود, چگونه آن را برداشت—با مزه کردن آن است.

سپس دوباره به عنوان کتاب پیداست بصری تقریبا متافیزیکی ارتباط بین زمان و مکان در گذشته و حال نیست بنابراین اینده در همه. برای برخی از, آن را ذاتی بخشی از یک هویت است. وجود دارد, مقالات در لوگاندا سلام “gyebale” که جنیفر لی جانسون ترجمه به عنوان “تشکر از شما برای کار شما” و مایا باستان پستال “در lak’ech—لا k’inn” که جان اسپوزیتو ترجمه به عنوان “من دیگر از شما. شما دیگر من است.” هر دو نشان می دهد یک نوع اخلاق جمعی پخته به چگونه دو غریبه ممکن است در خصوص هر یک از دیگر. آلیسون فورد و کری ماری Norgaard بحث در مورد کلمه عربی “ghurba” یک نوع از افسرده اشتیاق برای خانه. آنها سعی کنید به کشف چگونه یک مدت خواهد طنین انداز در یک زمان هنگامی که ما “مواجه با جمعی از دست دادن.” “چه ویژه در مورد ما سرزمین است که ما از ترس از دست دادن ؟ چگونه ممکن است ما سوگواری جنبه هایی خواهد شد که از دست داده ؟ چگونه ممکن است ما را به جنبه های خانه به آینده, به طوری که هنگامی که ما می رسند وجود دارد ما را به احساس می کنم مثل غریبه ای؟”

شاید این به نظر می رسد اشتباه. اما احساس بی ثباتی تنها رشد خواهد کرد بیشتر رایج است به عنوان بحران آب و هوا عمیق تر تا شاید زبان است که نیروهای ما برای مقابله با از دست دادن به طور مستقیم و متفکرانه ممکن است جلوگیری از بروز ناامیدی کل. شاید آن می تواند ما را در جایی دیگری در دسترس نباشد. سام Solnick قرض اصطلاح “apocalypso” از شاعر ساناز Reilly. در “آخرالزمان” بخش روشن است; از “کالیپسو” بخش بسیار است. Solnick علاقه مند است در جشن جنجال و هیاهو اما در توصیف که عجیب و غریب اکستازی یکی ممکن است احساس در میان یک جمعیت از غریبه ها مقاومت در برابر چیزی با هم. “Apocalypso” ارائه می دهد “تلفیقی از شادی و نقد” است که جمع آوری ما منتشر انرژی به جای ما ارسال کردن به ما “فردی بقا ابايي ندارند.”

به طور طبیعی خطر وجود دارد که وام گرفتن از شخص دیگری را به زبان و اصطلاحات و یا تکه های بزرگتر سیستم باور ممکن است احساس مانند یک fetishizing ژست. اما به عنوان اشنایدر-Mayerson و Bellamy توجه داشته باشید در اوایل با استناد به محیط زیست منتقد اورسولا Heise کنونی بحران است که نیاز به نوع جدیدی از تفکر جهانی است که در برابر تک زبان و یا فرهنگ. این است که جهانی شدن است که به دنبال بی ثبات کردن مرکز جذب نیست همه چیز نسبت به آن است.

وجود ضعیف و در عین حال عفونی اميد به “یک Ecotopian واژگان.” آن را برجسته شناختی شکاف انگلیسی را به فکر می کنم در مورد untranslatability از “چی” چینی ها ایمان در یک نوع از همه حاکم تعادل-به دنبال انرژی نیروی زندگی. خواندن این مطالب را هر طوری دقیق و اندیشمندانه در مورد کوچک زمین در یک بحث یکی نمی تواند کمک کند اما آهسته پایین. شاید نه به عنوان بسیاری از همکاران درخواست را مجددا به “گیاه زمان است.” اما حداقل به ارزیابی مجدد زبان استفاده می کنیم, براق, کوتاه ریتم زندگی مدرن و یا مخل clunk از “Anthropocene.” فکر می کنم از نظر ما استفاده از به تصرف راحتی و بهره وری از امروز و چگونه زندگی می کنند یک “بی سیم” زندگی و یا در آغوش مینیمالیسم از “سیم برش” در واقع ابهام فرو می گویند که مقادیر زیادی از برق مورد نیاز برای حفظ اینترنت. در نهایت در نظر گرفتن تفاوت بین آن خواستار “تغییر آب و هوا” و “بحران” کل تاریخ زندگی می کند که بین یک سازمان به نام صلح سبز و یک جنبش به نام انقراض شورش.

آن را آسان به احساس وزن با گفتمان اما شاید ما به سادگی با استفاده از کلمات اشتباه. شاید در یک زمان از جمله استارک افراط وجود دارد چیزی معنی دار در مورد زبان که توصیف انتقال دولت-betweenness. “Godhuli,” مالکوم Sen توضیح می دهد که یک بنگالی مدت است. آن را به معنی “گرگ و میش” بلکه “لحظات زودگذر است که بلافاصله به دنبال غروب” هنگامی که گاو پایمال کردن گرد و غبار و بازگشت از چراگاه. Sen رفتار “godhuli” به عنوان یک نوع مفهومی حفره یا سوراخ. این یک خلق و خوی یک استعاره یک منشور است که از طریق آن به تحسین دوباره ارتباط ما با “فضا و زمان نور و گرد و غبار است.” این یک کلمه است که به توصیف چیزی زودگذر که لحظه ای است که همواره می گذرد هر روز. “یک Ecotopian واژگان” به عنوان رابینسون, یادداشت های یک داستان است. اما این یکی با یک دوجین انتهای مختلف, محدود, توسط جمعی فشار برای تجدید نظر آنچه که ما استعفا به غیر قابل اجتناب است.

tinyurlbitlyis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.detny.im

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>