4 راه برای پیدا کردن یک مربی برای خود مستقل کسب و کار ترجمه
مربیان و مردم ما نگاه به زمانی که ما نیاز به مشاوره و راهنمایی و یا فقط یک هیئت مدیره صدایی برای ما ایده ها و اهداف. آنها تمایل دارند به مردم ما نگاه کنید به, چرا که آنها به انجام چیزی است که ما احساس می شود قابل توجه است.
می توان آن را سخت برای پیدا کردن سمت راست مربی در هر حرفه ای اما من فکر می کنم این می تواند به ویژه برای freelance translators. برای یک چیز, همه ما باید تخصص های مختلف و زبان جفت نه به ذکر این واقعیت است که هر کس در یک مرحله منحصر به فرد از کسب و کار در هر زمان داده شده. در مواجهه با کسی که با این نسخهها کار در همان جفت زبان(های) تخصصی(ص) و در همان (یا شده است از طریق همان) مرحله کسب و کار به عنوان شما دشوار است ترکیب.
این است که چرا مهم است به انعطاف پذیر و وقت خود را در مورد پیدا کردن فرد مناسب که می تواند مربی شما. شما نمی خواهد همیشه کسی که چک کردن هر جعبه. پس از در نظر گرفتن گزینه داشتن یک استخر کوچک از مربیان شما می توانید بر روی تعداد.
چگونه شما پیدا کردن یک freelance translation مربی است که مناسب برای شما?
در اینجا چند ایده برای شروع است. و اگر شما برخی از راهنمایی های خود را, لطفا در صورت احساس رایگان برای به اشتراک گذاری آنها را در انتهای این پست!
1. پیوستن به یک انجمن مترجمان حرفه ای.
انجمن های حرفه ای ممکن است به نظر می رسد واضح ترین مکان برای پیدا کردن یک پتانسیل مربی برای ترجمه خود را کسب و کار. کاملا به سادگی, شما در معرض یک استخر بزرگتر از افرادی که در انجام آنچه شما انجام و یا حداقل در همان جفت زبان(ها) و/یا تخصص(ع) به عنوان شما. اما آن را به اندازه کافی به سادگی پیوستن به یک انجمن حرفه ای. شما باید برای درگیر شدن و قرار دادن در زمان برای دریافت به دانستن دیگران است.
داوطلب برای ارتباط در یک ظرفیت است که متناسب با سطح خود را از راحتی و منطقه از تجربه و تخصص. زمانی را به صحبت با همکاران برای یادگیری در مورد تجارب خود را به عنوان به خوبی. اینکه آیا یا نه شما از کسی به مربی خود در یک رسمی تر ظرفیت شما هنوز هم می توانید یاد بگیرید که مقدار بسیار زیاد از همکاران. پس قرار نیست فشار بر خودتان به چنین آموزشی یک عنوان. به عنوان حکیم مشاوره می رود خودتان را احاطه کرده با افرادی که باهوشتر از شما.
اگر شما می خواهید برای پیدا کردن یک ارتباط است که خود را از برنامه مشاوره, مطمئن شوید که برای انجام برخی تحقیقات در مورد معیارهای واجد شرایط بودن برای mentees اول. American Translators Association عالی برنامه مشاوره است که به تمام اعضا (صرف نظر از کشور محل اقامت). اگر آن را برای شما مهم است که در جلسات حضوری با مربی خود بخواهید به زوج با کسی که در خود منطقه جغرافیایی و یا به دنبال یک انجمن محلی در نزدیکی شما است که همچنین دارای یک برنامه مشاوره.
2. صحبت کردن با همسالان و بپرسید که در آن شما احساس راحتی با ایده ها و مشاوره.
همسالان هستند برخی از بهترین مربیان در دسترس ما. نه تنها آنها درک در روز و روز را از آنچه ما به عنوان مترجمان اما بسیاری از همسالان ما دانش در مورد موضوعات خاص مناطق تخصص و یا کسب و کار استراتژی است که آنها یافت می شود بسیار مفید در کسب و کار خود را. این نوع از تجربه عملی است که واقعا ارزشمند برای یادگیری از دیگران است. اگر شما به خودتان پیدا کنید در یک مرحله خاص از کسب و کار شما و شما فکر می کنم آن زمان به حرکت به مرحله بعدی بحث به همسالان را ساخته اند که این انتقال و درخواست مشاوره خود را.
3. قرار دادن یک "مربی درخواست" آنلاین برای دیدن اگر هر کسی متناسب با این لایحه و مایل به مربی شما.
اگر دیگران نمی دانند که چگونه آنها می تواند به شما کمک کند آنها احتمالا نمی خواهد. باز و صادقانه در مورد آنچه شما می خواهم برای یادگیری و یا بهبود بخشد و پخش کردن انتظارات جلوتر از زمان. اکثر مترجمان ما خوشحال به کمک همکاران خود را با ترویج حکمت از تجربیات خود. بنابراین مطمئن شوید که شما ضربه بزنید تمام کانال های خود را برای پیدا کردن فرد یا افرادی که می توانند بهترین پاسخ سوالات خود را و کمک به شما در حرکت رو به جلو است.
شما همچنین می توانید با عضویت در Facebook گروه های مرتبط با freelance translation. اگر کسی در این گروه به نظر می رسد آگاه در مورد چیزی است که شما می خواهم برای کسب اطلاعات و یا انجام در کسب و کار خود و ارسال آنها را به یک پیام است. اجازه دهید آنها را می دانم که شما کار خود را تحسین و حرفه ای. به یاد داشته باشید که این فرآیند ممکن است زمان را به عنوان شما نیاز به بیرون کشیدن اعتماد به شخص شما می خواهم به مربی شما. شما می توانید با استفاده از این روش مشابه با مترجمان شما به دنبال در LinkedIn و یا توییتر.
4. درخواست و ارجاع از همسالان.
بپرسید دیگر در زبان خود را جفت و یا تخصص اگر آنها می دانند که هر کسی که ممکن است مناسب برای شما. اجازه دهید دوستان خود را می دانم آنچه شما دنبال آن هستید در یک مربی و از آنها بخواهید اگر آنها می تواند به شما مراجعه به مخاطبین خود است. به یاد داشته باشید با تشکر از فرد مراجعه کننده شما با ارسال آنها یک نوع توجه داشته باشید و یا بازگشت به نفع در برخی از راه.
اگر کسی که شما احساس می کنید ممکن است مناسب برای شما در نظر مشاوره ارائه به پرداخت آنها را به زمان خود باشد. به این ترتیب آنها را احساس نمی مانند شما با نزدیک شدن به آنها را از جایی درخواست وقت خود را برای چیزی در بازگشت است. بله, من می دانم که mentorships معمولا پرداخت نشده اما فراموش نکنید که مربیان اغلب برای جلوگیری از انجام کار پرداخت می شود برای پاسخ به سوالات از یک mentee. بنابراین آن را بی سابقه به پرداخت کسی که برای مشاوره خود را. اگر پرداخت یک مربی است و نه امکان پذیر است و سپس انجمن حرفه ای با مشاوره رایگان برنامه مانند ATA است یک راه حل عالی.
نکات نهایی برای Mentees
هنگامی که شما یک مربی به خاطر داشته باشید که مشاوره یک خیابان دو طرفه است. باید آن را مفید برای هر دو mentee و مربی. اگر شما برنامه را به یکی دیگر از حرفه ای زمان خود را با پرسش ها و نگرانی های آماده با سوالات خود را جلوتر از زمان و رسیدن به نقطه را به سرعت. با تشکر از آنها را برای زمان خود و سعی کنید به گسترش خود را در جلسه گذشته زمان برنامه ریزی شده از احترام. مطمئن شوید که شما به دنبال از طریق با هر گونه تکالیف یا وظایف خود را مربی درخواست از شما. اگر مربی خود را احساس نمی کند مانند شما در حال گوش دادن به توصیه های خود را, آنها ممکن است مایل به ادامه مربی و mentee ارتباط است.
برای راهنمایی بیشتر در مورد این موضوع اتمام صحبت از ترجمه های اخیر قسمت, چگونه برای یادگیری از همکاران. پر بود از ایده های مفید!
آیا شما تا به حال به دنبال یک مربی برای خود مستقل ترجمه کسب و کار ؟ چه راهنمایی دارید ؟
tinyurlrebrandlybitlyis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.dehec.sutny.im