برنامه ریزی برای نشستن IoL دیپلم در ترجمه ارائه شده توسط موسسه خبره زبانشناسان? با قضاوت بر اساس نتایج حاصل از سال گذشته حدود 25 درصد از نامزدهای دریافت یک پاس در حداقل یکی از سه مقاله. من برای اولین بار نشسته و اسپانیایی به انگلیسی DipTrans در سال 2008 و این اولین بار در زندگی من است که من شکست خورده یک امتحان است. این مقاله در مورد آنچه که من اشتباه بود. من امیدوارم که این به شما کمک کند با تصویب تمام سه اولین بار.
آن را تاریک و بارانی در کاردیف جایی که من نشسته ، من به یاد داشته باشید در گیر شدن عجله ترافیک یک ساعت پس از آن. خسته, من در حال حاضر می دانستم که من می خواهم موفق یکی از مقالات.
چگونه من می دانم که من می خواهم موفق به IoL دیپلم در ترجمه ؟
این یک کسب و کار مقاله و اشاره به کارکنان یک شرکت نوشتم شخصی به جای پرسنل. من این کار را سه یا چهار بار. من نمی دانم اگر این تنها اشتباه من ساخته شده بود اما یک بد.
من متوجه شدم که من می خواهم انجام آن را به عنوان به زودی به عنوان من راه می رفت از اتاق معاینه. من در واقع می تواند تجسم آن است. این بدان معناست که من می خواهم با مشاهده آن در متن است که در جایی در ناخودآگاه من من می دانستم که وجود دارد. اما آن را تا به حال ساخته شده راه خود را به بخشی از مغز است که پرش در جمله ابتدایی اشتباه و صحیح آن است. چگونه می تواند من شده اند تا بی مبالات?
من تا به حال بیش از خواندن متن دوباره و دوباره چک کردن هر کلمه یا بنابراین من فکر کردم. من هنوز لگد زدن خودم امروز.
پس چرا این اتفاق می افتد ؟
بی تجربگی. من تا به حال انجام تمرین به اندازه کافی. Rookies را rookie خطا است. و بود که من در سال 2008. این IoL دیپلم در ترجمه آزمون یک آزمون عملی مهارت است. آن را مانند یک نمونه آزمون که در آن شما پاسخ به یک سری سوالات از حافظه است. این آزمون توانایی خود را به تولید حرفه ای کار می کنند. این یک آزمون است که می گوید: "نشستن و به من نشان می دهد آنچه شما می توانید انجام دهید".
در اینجا پنج دلیل که چرا من نمی توانستم پیاده روی پیاده روی.
1. بی تجربه مترجمان را اشتباهات ابتدایی
دلیل این است که آنها نه به حال زمان برای بسیاری از اشتباهات و یادگیری از آنها را. من می توانم به شما اطمینان دهم که من هرگز اشتباه شخصی و پرسنل پس از آن روز سرنوشت ساز. بیشتر فرصت شما خودتان را برای اشتباهات خود را سریع تر از شما یاد بگیرند. به عنوان طولانی به عنوان شما آنها را شناسایی و یا کسی که به آنها اشاره می شود.
من در مقاله "9 مورد علاقه اشتباهات مترجمان در اسپانیایی-انگلیسی ترجمه درس" برای برخی از مناطق مشکل به نگاه کردن به.
2. من نمی توانستم تحمل فشار زمان
مقالات دو و سه از IoL دیپلم در ترجمه آزمون اجازه می دهد تا دو ساعت به ترجمه 450 کلمات. این روزها یک ساعت و نیم به ترجمه 450 واژه به طور معمول برگ زمان به فراغت. اما در روز های اولیه آن ناخن-کنایه تنگ است. فشار خوب نیست برای کیفیت. تمرین بیشتر به شما به عنوان یک مترجم سریع تر شما را در آن دریافت کنید. تمرین کامل می کند.
اتمام این راهنمایی بزرگ برای کمک به شما منتقل دیپلم در ترجمه ، کلیک کنید برای پرینت3. من تمرکز بیش از حد بر روی متن به عنوان یک کل
این خوب است برای انسجام و سبک اما خوب نیست برای دقت و صحت. که در آن نقطه در توسعه من تا به حال آموخته است که چگونه برای دیدن هر کلمه به صورت جداگانه. و یا چگونه به مطمئن شوید که محتوای هر جمله بود و منطقی. این است که چگونه من از دست رفته شخصی. من نمی بینم که آن را به دلیل آن را استتار در میان تمام کلمات دیگر. من را فراموش کرده من تا به حال در واقع هر فردی کلمه و حروف است که آنها را تا.
اتمام "10 غلط گیری اشتباهات توسط کارآموزان در DipTrans دوره آنلاین" برای کمک به این.
4. من نمی دانم این روش از انجام خوانش های مختلف برای جنبه های خاص از متن
زیادی وجود دارد که در یک متن است که می توان آن را قریب به اتفاق قربانیان. یک راه برای گرفتن در اطراف این وادار کردن ذهن خود را به تمرکز بر روی جنبه های مختلف. بنابراین یکی برای خواندن دستور زبان. یکی خواندن برای اصطلاحات. یکی برای خواندن ، یکی خواندن املا. و به همین ترتیب تا زمانی که زمان است. با تجربه تر شما بیشتر به شما قادر به مشاهده در یک خواندن. اما زمانی که شما در حال یادگیری شکستن متن پایین و به دنبال مشکلات خاص کمک می کند.
5. من نمی دانم خودم را به عنوان یک مترجم
من تا به حال هدایت به من کمک کند شناسایی مکان هایی که من به احتمال زیاد به اشتباه. که بدان معنی است که من نمی دانم که در آن من باید دو چک کردن خودم. اگر شما نمی دانید که اشتباهات شما را, شما هیچ شانس دیدن آنها را. اگر شما آنها را نمی بینید شما هرگز آنها درست باشد. آن همه شروع می شود با اعتراف شما باید یک مشکل با تلفظ پرسنل. که توسط راه من نیست هر بیشتر.
جاده به IoL دیپلم در ترجمه موفقیت
من صرف بسیاری از یک ساعت جویدن بیش از آن که شکست خورده کاغذ ، هر کسی که تا کنون موفق دیپلم در ترجمه امتحان می دانید منظورم چیست وقتی که من می گویند من آن را در زمان personnelly. (با عرض پوزش من نمی تواند مقاومت در برابر). نتیجه گیری من این بود که بی تجربگی یکی از دلایل اصلی که چرا مترجمان موفق DipTrans.
اگر شما می خواهید برای انجام IoL دیپلم در ترجمه شما نیاز به تجربه قبل از شما آن را تلاش. تا آنجا که ممکن است. یک دوره نیز ایده بسیار خوبی است. یک مربی خوب به شما کمک کند شناسایی اشتباهات خود را و یاد بگیرند که چگونه به آنها درست باشد.
اگر شما در حال نشسته DipTrans در اسپانیایی به انگلیسی ترکیب نگاه نکنید. پیوستن به من در پیشرفته زبان اسپانیایی به فارسی ترجمه ، از آنجا که اولین امتحان من تکمیل دو ترجمه مسعود و DipTrans. من هم ترجمه شده و میلیون ها نفر از کلمات حرفه ای متون. و من خوشحالم برای به اشتراک گذاشتن همه چیز را من می دانم.
من از نزدیک با من در دوره کارآموزان برای کمک به آنها درک خود را به عنوان مترجم. هنگامی که شما می توانید انجام دهید که امتحان ساده تر برای مدیریت. اما حتی اگر شما آن را اشتباه جدی در, روز, شما هنوز هم می آیند و دور دانستن چگونه برای مدیریت یک ترجمه است.
لوسی ویلیامز
لوسی ویلیامز
Gwenydd جونز
Gwenydd جونز
لوسی ویلیامز
گوئن و لوسی
گوئن و لوسی
گوئن و لوسی
Gwenydd جونز
کپی رایت ©2019 مترجم, استودیو, تمامی حقوق محفوظ است.
tinyurlrebrandlybitlyis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.dehec.sutny.im
مقالات مشابه
- موج شوک از COVID-19
- مدرسه Reopeners فکر می کنم امریکا است و فراموش کردن در مورد بچه ها
- مغلوب ساختن پیشی جستن 5 ساعت حماقت
- دو ضعف: یک بیمار Noir
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- Sanders و بایدن خانواده شده اند تجاری در سال
- قالیشویی - قالیشویی در اسلامشهر
- آموزش سئو آنلاین
- منحصر به فرد: آمازون تایید شده Coronavirus مورد در آمریکا انبار
- سایت ترجمه تخصصی حسابداری