Apostille ترجمه نکاتی از یک مترجم حقوقی
به عنوان شناخته شده حقوقی خدمات ترجمه ما در اغلب سوالات از مشتریان که آیا آنها افراد حقوقی و یا عمده کسب و کار چند ملیتی. یکی از رایج ترین سوالات ما دریافت خواهید کرد هنگامی که کار با شرکت های چند ملیتی که فراموش قابل توجهی کسب و کار در خارج از کشور این است که چگونه به گواهی اسناد حیاتی با Apostille, چگونه می توان Apostilled ترجمه قابل قبول توسط دادگاه و اینکه که Apostille نیز نیاز به ترجمه.
بر این اساس ما این فرصت را برای پاسخ به این سوالات است. به شما یک پاسخ کوتاه به سوالات – آیا برای استفاده از Apostille در وهله اول و اینکه آیا نیاز به ترجمه – پاسخ این است که در سنت های حقوقی به آن بستگی دارد.
در این وبلاگ ما برای اولین بار تعریف Apostille است و پس از آن ما را پوشش زمانی که آن را باید مورد استفاده قرار گیرد و این که آیا آن را باید ترجمه شده است. البته اگر شما نیاز خاص گواهی شده سند ترجمه ما به شما خوش آمد به ضمیمه سند خود را برای برآورد از وب سایت ما در www.translationforlawyers.com.
چه Apostille?
Apostille یک نوع گواهی. آن است که به طور خاص استفاده می شود توسط کشورهایی که امضا کنندگان به کنوانسیون لاهه به نام "لغو نیاز قانونی کنسولی خارجی اسناد عمومی از سال 1961." تحت این کنوانسیون کشورهای که عضو هستند موافق اجازه می دهد تا برای تبادل و تایید اسناد و مدارک از جمله Apostille. بنابراین Apostille یک گواهینامه بین المللی از یک سند محضری در کشورهایی که شرکت در کنوانسیون لاهه.
آیا گواهی ترجمه نیاز به Apostilled?
نه همیشه. اگر شما در حال ترجمه و notarizing یک سند خاص در ایالات متحده است که به معنای استفاده می شود در یک کشور خارجی و این کشور از شرکت کنندگان کنوانسیون لاهه و سپس شما نیاز به Apostille.
اما شما لازم نیست Apostille اگر کشور مقصد است نه یک عضو کنوانسیون لاهه. بلکه با یک غیر عضو در کشور شما نیاز به تعامل با دولت که در کشور مقصد برای پیدا کردن چگونه به خود را ترجمه محضری سند به رسمیت شناخته شده.
شما چطور Apostille?
این فرایند را برای گرفتن Apostille متفاوت بوده و بسته به ایالتی که در آن اقامت دارید. در کل شما هم ایمیل سند شما نیاز به تایید شده توسط Apostille به وزیر امور خارجه در دولت خود و یا سفر وزیر امور خارجه را در فرد به دریافت لازم Apostille احراز هویت.
آیا شما نیاز به ترجمه Apostille?
تحت قوانین کنوانسیون لاهه پاسخ خواهد بود. اما اینکه به لحاظ فنی درست نیست همیشه مراقبت از این وضعیت است. به طور معمول داشتن (من) مربوط به اسناد و مدارک ترجمه شده به مقصد به زبان کشور (ii) این گواهینامه از ترجمه به زبان مقصد زبان (iii) اسناد محضری در انگلیسی و (iv) Apostille از وزیر امور خارجه در زبان انگلیسی باید به اندازه کافی برای برآوردن کنوانسیون لاهه. به عبارت دیگر گواهی محضری و رسمی باید گواهی اسناد و Apostille باعث می شود که گواهی محضری و رسمی در سطح بین المللی به رسمیت شناخته شده.
اما شما هنوز هم ممکن است نیاز به آماده برای عقب براند. ما را دیده اند در عمل بسیاری از سازمان های کوچک تر در مقصد کشورها هم اعمال Apostille روند نادرست و یا بی اطلاع از Apostille. تعدادی از مشتریان قبل از آنها آمد به ما اسناد و مدارک رد شده توسط کشور مقصد به دلیل وجود متن انگلیسی در اسناد و مدارک. چون Apostille نمی شد ترجمه شدهبه کشور مقصد خواهد آن را قبول نمی کند چرا که همه چیز نیست ترجمه شد.
برای جلوگیری از این مشکل شما خواهد بود عاقلانه به ترجمه Apostille. اما بعد سوال می شود آیا شما نیاز به محضر داری ترجمه Apostille? پاسخ این است که به طور کلی هیچ. ارائه شده است که شما بسته از اسناد و مدارک شامل محضری و گواهی ترجمه است که باید به اندازه کافی به اسناد خود را پذیرفته است.
در مجموع شما نیاز Apostille اگر شما به دنبال یک گواهی شده سند ترجمه به رسمیت شناخته شده در کشورهای عضو آن را امضا کرده اند به کنوانسیون لاهه. برای غیر عضو کشورهای, شما نیاز به یادگیری قوانین کشور مقصد خاص که از کشور وزیر امور خارجه. همچنین شما از لحاظ فنی نیازی به ترجمه Apostille برای یک کشور عضو در عین حال ممکن است شما نیاز به آماده برای یک کشور عضو می کند که به دنبال کنوانسیون لاهه قوانین به این نامه است. به امن که Apostille ترجمه فقط در مورد.
چگونه یک مترجم حقوقی می تواند با کمک یک Apostille ترجمه
ما سند قانونی خدمات ترجمه کرده است مقدار زیادی از تجربه با Apostille و ترجمه اسناد و مدارک برای استفاده در کشورهای خارجی است. بنابراین شما باید یک چاشنی حقوقی مترجم به شما کمک کند با Apostille.
برای کمک به با ترجمه, قرارداد, اسناد و مدارک علمی و حقوقی دیگر مواد شما نیاز به نگاه نه بیشتر. ما در همه زبان داد, Inc. ارائه خدمات قابل اعتماد شما نیاز به دریافت دقیق و حرفه ای گواهی ترجمه انجام حق اولین بار. ایمیل ما Apostille خدمات ترجمه امروز.
#translationforlawyers #apostilletranslation #aspostilletranslationservices #certifiedtranslation #certifiedtranslationservices #apostilletranslator #certifiedtranslator #legaltranslator #notarytranslation #notarytranslationservices #notarizedtranslation
بعدی: قانونی مترجمین برای Depo دبستان جلسات
ترجمه مقالهtinyurlrebrandlybitlyis.gdv.gdv.htplinku.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.dehec.sutny.im
مقالات مشابه
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- بی خانمان در شهر گشته توسط طاعون
- Sap india for Toddlers
- چرا نبودند ما آماده برای Coronavirus?
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- بازگشت یک بار بیشتر به یک "خانه کوچک در جنگل بزرگ"
- سناریو تکراری برای مرتضی تبریزی مهاجم ناکام استقلال
- بسکتبال و بیس بال و مرز تیتر هفتگی کیسه مراسلات پستی
- 1975 بیشتری برای گفتن
- مبارزه برای شهری Soundscape