تصور کنید که بدون نیاز به تعقیب مترجمان برای برطرف کردن خطاها ، چقدر ظرفیت را می توانید آزاد کنید ، یا به صورت دستی تمام محتوای محلی شده خود را ارسال کنید. و در مقیاس ، این فقط مهمتر می شود.
خود مترجمان همچنین می توانند سریعتر در TMS کار کنند. همه چیزهایی که قبلاً ترجمه کرده اید در یک پایگاه داده Memory Translation برای ترجمه فوری و خودکار دفعه بعد که این رشته ها ظاهر می شوند ذخیره می شوند. هرچه محتوای بیشتری ترجمه شود ، بانک اطلاعاتی TM شما بزرگتر می شود و مترجمان سریعتر می توانند کار کنند.
Smartling همچنین دارای قابلیت مدیریت داخلی Issues برای مترجمان است که به سرعت هرگونه سؤال یا نگرانی را مطرح می کنند و مدیران محلی سازی برای پاسخگویی با جهت روشن ، درست در داخل سکو. در نهایت ، یک TMS cloud به طرز چشمگیری کاهش می یابد که هم از طریق مدیریت پروژه ها و هم خود ترجمه ها تلف می شود.
2. یک CLOUD TMS در هزینه شما صرفه جویی می کند
نه تنها یک سیستم مدیریت ترجمه مبتنی بر ابر باعث صرفه جویی در وقت شما می شود بلکه باعث صرفه جویی در هزینه نیز می شود. با یک مرور کلی در مورد تمام پروژه های ترجمه شما ، مدیران محلی سازی می توانند در مورد چگونگی انجام هر کار به بهترین وجه تصمیم گیری کنند.
http://tinyurl.com/y9n8aq3e
https://rebrand.ly/3yjdc3y
https://bit.ly/2XXKH0r
https://xip.li/Goh6Ms
https://is.gd/oFjAr6
https://v.gd/e8luqu
https://v.ht/NxUb
https://plink.ir/Hpxvc
https://u.nu/xqfu7
https://clck.ru/N7TyC
https://cutt.ly/syysN3v
https://shrtco.de/e6pNV
http://tny.im/0dSae
منبع: http://gg.gg/i57us
ترجمانو مدیریت ترجمه
مقالات مشابه
- گاهی اوقات همه چیز تغییر
- ایگوانا پادشاه
- 'حقیقت خواهد آمد:' Raps جمهور Ujiri تماس دعوی 'مخرب'
- آموزش سئو تخصصی
- خرید بهترین مدل های ماسک تنفسی پرکاربرد
- بک لینک خیلی قوی
- Trumpism جدید مککارتیسم
- چگونه هنگ کنگ آن را
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- چه اتفاقی می افتد که ترجمه برای ارتباط با مخاطب هدف شما کافی نباشد؟