سه روش ترجمه ماشینی می تواند تجارت شما را بهبود بخشد

ترجمه ماشینی طی یک دهه گذشته پیشرفت های چشمگیری داشته است ، اما هنوز هم اعتبار بی فایده بودن برای کاربردهای تج

توسط NEWS-SINGLE در 27 اسفند 1398
ترجمه ماشینی طی یک دهه گذشته پیشرفت های چشمگیری داشته است ، اما هنوز هم اعتبار بی فایده بودن برای کاربردهای تجاری را دارد. در حالی که درست است شما نمی توانید برای ترجمه دقیق مطالب به خودی خود به فناوری متکی باشید ، ترجمه ماشین آلات بسیار مفیدتر از بسیاری از افراد است - تا زمانی که شما می دانید چگونه از آن استفاده کنید. در این مقاله ، ما به سه روش می پردازیم که ترجمه ماشینی می تواند تجارت شما را بهبود ببخشد. شماره 1: استفاده از حافظه ترجمه برای سرعت بخشیدن به پروژه ها یکی از مهمترین کاربردهای ترجمه ماشین حافظه ترجمه است . در اصل ، این همه ترجمه های شما را ذخیره می کند و یک بانک اطلاعاتی از کلمات و عبارات فردی ایجاد می کند که می تواند دوباره در قطعات بعدی محتوا مورد استفاده قرار گیرد. خواهید فهمید که مطالب شما به طور طبیعی کلمات و عبارات یکسانی را تکرار می کند ، به این معنی که ترجمه مجدد آنها ناکارآمد است. حافظه ترجمه این کار را بطور خودکار انجام می دهد تا مترجمان شما بتوانند تکرار کار را فراموش کرده و بر ترجمه محتوای اصلی متمرکز شوند. با گذشت زمان ، این می تواند با ایجاد یک گردش کار کارآمد تر ترجمه ، باعث صرفه جویی در وقت ، پول و منابع دیگر شود. شماره 2: MT برای تحقیق بیایید بگوییم فرانسه یکی از بازارهای هدف شماست و شما می خواهید استراتژی بازاریابی محتوا را متناسب با منافع آنها بومی سازی کنید. این دقیقاً کاری است که شما باید در این سناریو انجام دهید و بخشی از این بدانید که دقیقاً چه اتفاقی در رسانه های فرانسه می گذرد. حال تصور کنید که اگر در سراسر جهان 26 بازار هدف دارید و تیم بازاریابی محتوای شما می خواهد آخرین اخبار را برای هر مخاطب در پیش بگیرد. اگر می خواهید علایق عمومی را در محتوای خود ذکر کنید ، استفاده از ترجمه ماشین برای نگه داشتن زبانه ها در رویدادهای خبری محلی معقول است. تا زمانی که بدانید خطاهای ترجمه امکان پذیر است و حقایق خود را قبل از انتشار هر چیزی تأیید می کنید ، ترجمه ماشینی می تواند در اینجا کاری انجام دهد. شماره 3: استفاده از ترجمه ماشینی برای پیش نویس اول یکی از بزرگترین تصورات غلط در مورد ترجمه ماشین این است که مترجمان حرفه ای هرگز از آن استفاده نمی کنند. این نمی تواند بیشتر از حقیقت باشد و در واقع خواهید فهمید که اکثر مترجمین از این فناوری برای سرعت بخشیدن به گردش کار خود استفاده می کنند. بسته به نوع محتوائی که با آنها کار می کنید و زبانی که با آنها سر و کار دارید ، مترجمان حرفه ای غالباً می توانند از ترجمه ماشینی برای ایجاد پیش نویس اول برای آنها استفاده کنند. بعضی اوقات اصلاح اشتباهات ترجمه شده توسط ماشین برای آنها سریعتر از خود هر کاری است. یک مهارت اساسی برای مترجمان امروزی ، دانستن اینکه چه زمان و چگونه می توان از ترجمه ماشین استفاده کرد. مطمئناً ترجمه ماشینی محدودیت های خود را دارد ، اما تا زمانی که شما بفهمید که چه چیزی هستند ، این کار در راه شما قرار نمی گیرد. تقریباً مانند هر چیز دیگر ، زمان و مکانی برای استفاده از این فناوری وجود دارد - چیزی که هر کسب و کار باید برای خود بیاموزد. ترجمه ماشین هرگز به پایان نمی رسد ، بنابراین می تواند به شما کمک کند سریعتر به آنجا بروید.   منبع: ترجمه مقاله | انجام سفارشات ترجمه مقالات ISI | مترجم مقالات علمی
آخرین مطالب