ملزومات رایج ترجمه USCIS که باید از آن آگاه باشید


خدمات شهروندی و مهاجرت ایالات متحده یا USCIS یک آژانس فدرال است که به مهاجرت و معاملات مربوطه می پردازد. با هجوم اخیر مهاجران به سمت ایالات متحده ، USCIS اقدامات نظارتی خود را افزایش داده است. این آژانس به دلیل نیازهای دقیق خود به ویژه در مورد اسناد ترجمه شده شناخته شده است.

مهاجرت یک مسئله بسیار بزرگ در ایالات متحده است. این جنبه خاص از بوروکراسی به طور گسترده ای در نظر گرفته می شود که یکی از سختگیرترین سیستم های فدرال است. دلیل این امر بسیار ساده است. ایالات متحده فقط مهاجران مستند و قانونی را به درستی می خواهد. با این حال ، با تلاش میلیون ها نفر برای ورود به کشور ، آژانس مهاجرت کشور فقط می تواند بسیار این کار را انجام دهد. کاری که این کشور انجام داده است تا اطمینان حاصل کند که فقط افراد با صلاحیت صحیح قادر به مهاجرت به کشور هستند ، ساده است ، هنگام کار روی کاغذ ، مقررات سختی را اعمال کنید.

خدمات شهروندی و مهاجرت ایالات متحده از متقاضیان مهاجرت می خواهد كه اسناد خود را به درستی ترجمه كنند. در حالی که برخی از کشورها هستند که مدارک خود را به زبان انگلیسی دارند ، تعدادی نیز وجود دارد که آنها را به زبان مادری خود دارند. نه تنها این که USCIS مستلزم ترجمه این اسناد است ، مقاله ترجمه نشده حسابداری بلکه از استاندارد بالایی نیز برخوردار است. این بدان معنی است که اسناد باید دقیقاً از شکل اصلی آن ترجمه شوند.

این جایی است که شرکت ترجمه در صدای سنج ایجاد. هزاران نفر از سازمان های که ارائه خدمات ترجمه وجود دارد. با این حال ، همه آژانس ها از تجسمی که توسط USCIS به رسمیت شناخته شده نیستند. این آژانس فدرال فقط به بهترین ترجمه ها نیاز دارد ، به همین دلیل برخی از شرکت های ترجمه باید به یک مجموعه قوانین و قوانین سختگیرانه پایبند باشند تا بتوانند به درستی گواهینامه بگیرند.

شرکت ما خدمات ترجمه معتبر ارائه می دهد. این بدان معنی است که برای مهاجران می توانند اسناد خود را به سادگی برای ما ارسال کنند و ما آن را بدون هیچ مشکلی ترجمه خواهیم کرد. به عنوان یک شرکت ترجمه معتبر ، خروجی های ما در تمام دفاتر USCIS پذیرفته می شوند. صدور گواهینامه ما به این معناست که USCIS همه خروجی های ما را به دستیابی به استاندارد مورد نیاز خود در نظر می گیرد. این کار آسانی نیست و ما مفتخریم که بگوییم اکنون سالهاست که به طور مداوم گواهینامه می گیریم و قصد داریم آن را از این طریق ادامه دهیم.

الزامات ترجمه USCIS
خدمات شهروندی و مهاجرت ایالات متحده در هنگام ترجمه ، از دستورالعمل های دقیق پیروی می کند. یکی از رایج ترین و شاید دشوارترین این است که همه آژانس های ترجمه باید قبل از اینکه بتوانند یک خروجی را معتبر بدانند ، مجوز بگیرند. دستیابی به گواهینامه کار ساده ای نیست. با این وجود ، شرکت ما چنین خدماتی را ارائه می دهد. ما مجموعه ای از ترجمه های حرفه ای معتبر را داریم که واجد شرایط هستند که خروجی های ترجمه را با همه گواهینامه های مناسب خالی کنند. همه آژانس های ترجمه ای خدمات مشابهی ندارند.

وقتی صحبت از اسنادی می شود که به یک زبان خارجی چاپ می شوند ، خدمات شهروندی و مهاجرت ایالات متحده قبل از بررسی ، تعدادی از شرایط لازم را دارند. اول ، آنها باید قبل از ارسال به آژانس به طور صحیح و دقیق ترجمه شوند. به منظور کاهش زمان بررسی دوبار در ترجمه دقیق اسناد ، USCIS صدور گواهینامه را به آژانسهای ترجمه که مراحل دقیق اعتباربخشی را پشت سر گذاشته اند ، واگذار می کند. یک مترجم معتبر یا آژانس ترجمه به این معنی است که آنها شرایط USCIS را پشت سر گذاشته اند. به همین ترتیب ، بیشتر اوقات اسنادی که توسط یک آژانس معتبر ترجمه شده اند ، معمولاً در مقایسه با مدارکی که از آژانس هایی تهیه شده اند که دارای گواهینامه نیستند ، از بررسی های سخت عبور می کنند.

الزامات رایج ترجمه USCIS
الزامات ترجمه USCIS
کیفیت و دقت.
یک آژانس ترجمه معتبر برای تولید ترجمه های با کیفیت و دقیق لازم است. این یک الزام در هنگام پردازش درخواست مهاجرت است. برای داشتن یک سند صدور گواهینامه ، بسیاری از شرایط مورد نیاز است.

یک آژانس ترجمه باید تعدادی از الزامات سختگیرانه را بدست آورد تا بتواند به درستی آن را تأیید کند. یک شرط حفظ دقت بی عیب و نقص است. اسناد مهاجرت کار جدی است. به همین دلیل تهیه ترجمه دقیق هرگونه اسناد از اهمیت ویژه ای برخوردار است. نه تنها ترجمه دقیق بلکه کیفیت بالایی نیز دارد که زمینه اصلی آن را حفظ می کند.

مترجمان ما از طریق چندین پروسه آموزش و صدور گواهینامه عبور کرده اند. ما به منظور اینکه شرکت ما بتواند اسناد ترجمه ای معتبر ترجمه را تولید کند ، اعتبارنامه های زیادی را پشت سر گذاشته ایم. با این وجود ، همه این کارهای سخت پرداخت شده است.

توجه به این نکته ضروری است که دقت و کیفیت در پردازش درخواست مهاجرت چیز بزرگی است. یک کلمه نادرست ترجمه شده می تواند فاجعه ای را برای شخص ایجاد کند. به همین دلیل انتخاب یک آژانس ترجمه معتبر و معتبر به شدت توصیه می شود. درست است که Google Translate گاهی اوقات می تواند به شما کمک کند. اما برای موارد جدی مانند مستندات مهاجرت ، توصیه می شود مترجم حرفه ای را انتخاب کنید تا کار را برای شما انجام دهد.

براساس تجربه ما ، تعدادی از مراجعان ما وجود دارند که به دلیل اینكه آژانس ترجمه قبلی آنها در ترجمه اسناد خود كار سختی انجام داده ، از ویزا خودداری كرده اند. در مورد ما چنین نیست. ما مقررات سختگیرانه را در مورد کیفیت و دقت حفظ می کنیم. ما مجموعه ای از چکرزهای با کیفیت را داریم که کار این است که همیشه تمام خروجی هایمان را بررسی کنیم و اطمینان حاصل کنیم که همه آنها مطابق با استانداردهای ما هستند. ما می دانیم که این اسناد برای شما مهم هستند ، به همین دلیل ما در اینجا هستیم تا اطمینان حاصل کنیم که آنها به درستی ترجمه شده اند.