سیستم مدیریت ترجمه
از ویکیپدیا، دانشنامه آزاد
پرش به ناوبریپرش به جستجو
بخشی از یک سری در
ترجمه
omstoms - ترجمه.svg
انواع
مجازادبیکتاب مقدسقرآناعتبار سنجی زبانیپزشکینظارتیفنیتفسیرفرهنگیکلمه برای کلمه در مقابل حس برای حس
تئوری
مطالعات ترجمهنظریه اسکوپوسپروژه ترجمهنقد ترجمههم ارزی پویا و رسمیزبانشناسی متناقض
فن آوری ها
CATترجمه ماشینترجمه موبایل (ماشینی)سیستم مدیریت ترجمهدوبلهزیرنویسپیش ویرایشارسالترجمه چندرسانه ای
بومی سازی
گلوبالیزاسیونبین المللی و بومی سازیبومی سازی زبانمحلی سازی بازیمحلی سازی دوبلهمحلی سازی وب سایتبومی سازی نرم افزار
سازمانی
انجمن هاجوایزسازمان هایمدارس
مطالب مرتبط
رونویسیانتقالسرویس رله فیلم (VRS)تفسیر تلفنمانع زبانترجمه فنفنسوبفاندوباسکن کردنترجمه ژورنالیکتاب و مجله در زمینه ترجمهترجمه های کتاب مقدس توسط زبانکتابهای ترجمه شدهمترجمان
vتیه
یک سیستم مدیریت ترجمه ( TMS ) ، که قبلاً سیستم مدیریت جهانی سازی ( GMS ) بود ، نوعی نرم افزاری است برای اتوماسیون بسیاری از قسمت های فرآیند ترجمه زبان بشر و به حداکثر رساندن کارآیی مترجم . ایده سیستم مدیریت ترجمه این است که تمام کارهای قابل تکرار و غیر ضروری را که توسط نرم افزارها و سیستم ها انجام می شود به صورت خودکار انجام دهد و فقط کار خلاقانه ترجمه و بررسی را برای انسانها واگذار کند. یک سیستم مدیریت ترجمه به طور کلی حداقل دو نوع فناوری را شامل می شود: فناوری مدیریت فرایند برای خودکار سازی جریان کارو فن آوری زبانی برای کمک به مترجم.
در یک TMS معمولی ، از فناوری مدیریت فرآیند برای نظارت بر محتوای زبان مبدا برای تغییرات و مسیریابی مطالب به مترجمان و داوران مختلف استفاده می شود. این مترجمان و داوران ممکن است در سراسر جهان واقع شده و به طور معمول از طریق اینترنت به TMS دسترسی پیدا کنند.
امروزه سیستم های مدیریت ترجمه بیشتر برای مدیریت جنبه های مختلف در تجارت ترجمه مورد استفاده قرار می گیرند.
فهرست
1 نامگذاری
2 بررسی اجمالی
3 ویژگی و مزایا
4 آینده
5 بازار هدف و مجوز
6 همچنین ببینید
7 مرجع
نامگذاری
اگرچه به نظر می رسد سیستم های مدیریت ترجمه (TMS) اصطلاح مورد علاقه در صنعت بومی سازی زبان است ، اما این راه حل ها به عنوان سیستم های مدیریت جهانی سازی (GMS) یا سیستم های مدیریت محتوای جهانی (GCMS) نیز شناخته می شوند. آنها با سیستم های مدیریت محتوا (CMS) به عنوان برنامه های جداگانه ، اما مرتبط یا به عنوان افزونه های ساده کار می کنند که می توانند به نیازهای چندزبانه خاص پاسخ دهند. [1] [2]
http://tinyurl.com/yddj7otk
https://rebrand.ly/6kyxaf9
https://bit.ly/3bvbXqV
https://xip.li/w0DumG
https://is.gd/Xyp2QF
https://v.gd/tEb7hV
https://v.ht/AwUU
https://plink.ir/2NLTE
https://u.nu/4pjov
https://clck.ru/N7QCQ
http://ulvis.net/6BeS
https://cutt.ly/tyyyoR4
https://shrtco.de/ogXmH
http://tny.im/0A712
منبع: https://tinyurl.com/yaj7oxxy
ترجمه تخصصی مدیریت
مقالات مشابه
- اسلاید نشان می دهد: New Yorker Cartoons 27 ژوئیه سال 2020
- Winnipeg را Skylar پارک preps برای توکیو تکواندو با برادر زیرزمین حملات
- قرنطینه پخت و پز: پیدا کردن تسکین از Coronavirus اضطراب در آشپزخانه
- پیشنویس خودکار
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- یکشنبه خواندن: تابستان Sojourns
- چگونه برای برنامه ریزی یک ماموریت فضایی
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- آنچه می تواند به تدریس امریکا در مورد پلیس
- URL در مقابل URI