انتشار دسک تاپ (DTP) ترجمه گرافیک و سایر اسناد تصویری را برای چندین زبان تکمیل می کند. برخلاف یک فایل متنی معمولی ، ترجمه چیزی مانند یک پوستر تبلیغاتی ، مجموعه ای از طرح ها یا یک طراحی وب سایت چند زبانه ، نیاز به یک رویکرد فنی تر برای ترجمه دارد.
با ترجمه DTP ، پرونده های شما به صورت اصلی ترجمه شده اند که شما در آنها ایجاد کرده اید ، به این معنی که به محض بازگرداندن آنها از مترجمان ، آماده انتشار هستید.
ترجمه DTP یک جریان کاری یکپارچه برای پرونده های دیجیتال ایجاد می کند
بیایید تصور کنیم که طراحان شما ماه ها روی یک سری جدید از اعلامیه ها یا پوسترهای تبلیغاتی صرف کار کرده اند. شما از همه چیز راضی هستید و آن را امضا کرده است ، آماده ترجمه است. عالی. به جز این که شما نمی خواهید این موارد را به یك شركت ترجمه ارسال كنید و در عوض مطالب ترجمه شده خود را در عوض مشتمل بر پرونده های متنی دریافت كنید.
حالا طراحان شما مجبورند طرح های خود را دوباره جدا کرده و در محتوای ترجمه شده خود فشار بیاورند.
تعدادی از این موارد وجود دارد:
ناکارآمد است
قراردادها / متن هنگام ترجمه ، گسترش می یابد که می تواند طرح های طراحی شما را بشکند
ممکن است قلم های شما از شخصیت های خاص و سیستم های نوشتاری هر زبان پشتیبانی نکنند
طراحان شما مترجمان نیستند و از آنها انتظار نمی رود که هنگام کار با محتوای ترجمه شده اشتباه کرده اند یا نه
همه اینها فضای زیادی را برای اشتباهات ترجمه فراهم می کند
خوشبختانه ، روش بسیار بهتری برای مقابله با این نوع فرآیند ترجمه وجود دارد و اینجاست که ترجمه DTP وارد بازی می شود. به جای اینکه مجبور شوید خودتان محتوای ترجمه شده را مدیریت کنید ، تیمی از متخصصان نشر رومیزی محتوای شما را مستقیماً درون پرونده اصلی ترجمه می کنند و نسخه های ترجمه شده را با همان فرمت ذخیره می کنند.
بنابراین ، اگر پرونده های Adobe Illustrator را ارسال کنید ، محتوای شما در پرونده های Abode Illustrator ترجمه ، ذخیره و ارسال خواهد شد. شما لازم نیست کاری انجام دهید و جایی برای ترساندن ترجمه باقی نمی ماند.
پرداختن به چالش های ترجمه DTP
ما در حال حاضر تعدادی از چالش های مربوط به ترجمه DTP را برجسته کرده ایم و به همین دلیل مهم است که کل مراحل برای شما انجام شود. تیم نشر رومیزی شما می تواند هنگامی که مواردی مانند گسترش متن / انقباض روی طرح های شما تأثیر می گذارد ، به شما اطلاع دهد ، این امکان را به شما می دهد تا قبل از اینکه خیلی دیر شود این ملاحظات را انجام دهید. آنها همچنین قادر خواهند بود در مورد مسائلی مانند انتخاب قلم به شما مشاوره دهند ، که هنگام کار با چندین زبان می تواند مشکل ساز باشد.
نتیجه نهایی پرونده های دیجیتالی است که به بالاترین سطح دقت ترجمه رسیده و قوام بصری را در هر نسخه حفظ می کنند.
نیازی به مصالحه در هر یک از این موارد نیست و ترجمه DTP نتایج موردنیاز هر دو جبهه را بدست می آورد. مهم است که پرونده های شما در قالب اصلی خود ترجمه شده و برای شما ارسال می شوند ، این بدان معناست که شما مجبور نیستید خودتان با محتوای ترجمه شده یا هر نوع قالب بندی برخورد کنید.
اگر به ترجمه گرافیک ، اسناد تصویری یا فایلهای دیجیتالی ترجمه شده نیاز دارید ، لطفاً درخواست خود را در اینجا ذکر کنید و جزئیات پروژه خود را ذکر کنید یا با ما تماس بگیرید تا با تیم مجرب مترجمان DTP صحبت کنید.
منبع: ترجمه مقاله | انجام سفارشات ترجمه مقالات ISI | مترجم مقالات علمی
مقالات مشابه
- حتی نمی فکر می کنم در مورد ترک شهر نیویورک
- زبان مدرن انجمن اعلام 2018 ترجمه جوایز
- کتاب جلسه: امکانات و محدودیت های آزادی
- چگونه مایک بلومبرگ برنده
- {چگونه|روشهای آسان|دریابیم که چگونه|چگونه میتوان|چگونه میتوان|یادگیری|روشها|بهترین راه|راه درست|راه|نکاتی برای از دست دادن {پول |نقد} با بازوبند شنا
- یک عروسی و سیاسی در مراسم تشییع جنازه
- این بیماری همه گیر است یادآور شد آمریکایی ها آنها قادر به پخت
- ترجمههای آنلاین | کمترین هزینه ترجمه
- گزارش شده است که منجر به Harvey Weinstein را محاکمه و محکومیت
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی